先日、本屋で両腕に抱えた購入物(一部)。
クレィドゥ・ザ・スカイ
森 博嗣

スカイ・クロラの第5弾でございます。
これに書店カバーをつけてもらうため、レジで人を並ばせてしまいました。
まだ読んでませんので、感想もまだ。無闇とワクワクしている状態です。
このシリーズのタイトル。
先生は基本的に(全部?)先に英語のタイトルをつけると仰ってました。
『封印再度 Who Inside』のような秀逸中の秀逸(変な日本語)は別として、英語タイトルと日本語タイトルの響きは全く違うものをつけてます。
でも、このスカイ・クロラのシリーズだけは、英語タイトルを読んだまま。なのに、どこか謎を秘めたような響き。
まさに『読んだまま』つけているからなのですね。
最近(というほど最近でもないけど)洋画のタイトルとか、日本公開でもそのままカタカナにしただけのが多いですね。
普段は別に気にもならないのですが。
1単語だけのものならまだいい。パイレーツ・〜みたいにそれがもう固有名詞のようになっていて下手に日本語にすると笑えちゃうみたいなものも、カタカナの方が良いと思います。
でもたまに「まんまやんけー!」と言いたくなるようなタイトルがあるのも事実であり……。
字幕が読めない人もいる(漢字が分からない)っていうからねえ…こねくり回した日本語つける苦労を買うよりも、カタカナでいった方がウケがいいのでしょうかねえ…(意味があやふやになってミステリアス)
別に営業戦略としてそれはありですが、本当にそこんとこちゃんと考えてカタカナのままつけてんのかな、と疑いたくなる場合もあり。
同じカタカナでそのままつけるなら、先生みたく出来ないかな、とか(無理無理無理)
まあ下手にやると、妙にきどってカッコ悪くなりそうなのも可能性高そうですが。
でももし誰かにこの本にタイトルつけてって、英語タイトルの状態のクレィドゥ渡したら、大多数が「クレイドル」ってつけるよね。
ただ、先生ご本人はきっと「読んだままだから」とかあっさりと…(どうだろう、タイトルはけっこう重要な部分だから)
謎めいたっていう印象に関しても、「それがタイトルの役割だから」ってあっさりと…。
1冊目で随分ダラダラ書いちゃった(汗)
現時点で、画像が出てませんが、そのうち出ることを期待して。
………見つけづらいわ…!
毎回毎回表紙デザインを変えてくるので、予想が立てられず、平積みの山の中から探すのに目がウロウロしてしまいます。
画像が出てない今のために、ちなみに書いておきますと、今回はどピンク無地の表紙にアイドルでした。
参考までに前回がこれ。
もやしもん 4―TALES OF AGRICULTURE (4)
石川 雅之

前々回がこれ。
もやしもん 3―TALES OF AGRICULTURE (3)
石川 雅之

………見つけづらいわ…!
中身は……そういえば、今回はこれっていうイベントがなかったような……いや、起こってるんだけど、……当人不在だからか?
葉月ちゃんは思い切りがいいですねvvv私も写真撮らせて欲しい。
葵さんは……美人なんだけど、なんかもったいない……そこがまた彼女の愛らしさであり、絆創膏が似合う理由なのかもしれない。
そういえば、アニメのだめが終わって残念ー。
でもこの枠で確かもやしもんアニメーvと思ってたら、
……秋からだった。そうでした、ちゃんと書いてました。
でも夏クールはくゎいだんかvそれもたのしv
新耳袋 第9夜―現代百物語 (9)
木原 浩勝 中山 市朗

あ、これも画像出ない(なんのために…凹
蒸し暑い夜が続きますからね。
これで夜中にぞわぞわします(そして眠れない)(なんのために)
予定外の買い物として、陰陽師の新刊もありました。
本当に予定外。出てるなんて知らなかった。
クレィドゥ探してたら、斜め上にあったので、そのまま手に取りました(躊躇いなんて皆無)
原作の陰陽師は晴明と博雅の
「ゆこう」
「ゆこう」
という無骨なやり取りが大好きです。
単行本で買ってしまうのは……表紙の手触りのせい。
文庫を待てません。
あと数冊に、雑誌も数冊だったので片手で持ちきれずに抱えて本屋をウロウロしてました。
買いすぎじゃ……
クレィドゥ・ザ・スカイ
森 博嗣

スカイ・クロラの第5弾でございます。
これに書店カバーをつけてもらうため、レジで人を並ばせてしまいました。
まだ読んでませんので、感想もまだ。無闇とワクワクしている状態です。
このシリーズのタイトル。
先生は基本的に(全部?)先に英語のタイトルをつけると仰ってました。
『封印再度 Who Inside』のような秀逸中の秀逸(変な日本語)は別として、英語タイトルと日本語タイトルの響きは全く違うものをつけてます。
でも、このスカイ・クロラのシリーズだけは、英語タイトルを読んだまま。なのに、どこか謎を秘めたような響き。
まさに『読んだまま』つけているからなのですね。
最近(というほど最近でもないけど)洋画のタイトルとか、日本公開でもそのままカタカナにしただけのが多いですね。
普段は別に気にもならないのですが。
1単語だけのものならまだいい。パイレーツ・〜みたいにそれがもう固有名詞のようになっていて下手に日本語にすると笑えちゃうみたいなものも、カタカナの方が良いと思います。
でもたまに「まんまやんけー!」と言いたくなるようなタイトルがあるのも事実であり……。
字幕が読めない人もいる(漢字が分からない)っていうからねえ…こねくり回した日本語つける苦労を買うよりも、カタカナでいった方がウケがいいのでしょうかねえ…(意味があやふやになってミステリアス)
別に営業戦略としてそれはありですが、本当にそこんとこちゃんと考えてカタカナのままつけてんのかな、と疑いたくなる場合もあり。
同じカタカナでそのままつけるなら、先生みたく出来ないかな、とか(無理無理無理)
まあ下手にやると、妙にきどってカッコ悪くなりそうなのも可能性高そうですが。
でももし誰かにこの本にタイトルつけてって、英語タイトルの状態のクレィドゥ渡したら、大多数が「クレイドル」ってつけるよね。
ただ、先生ご本人はきっと「読んだままだから」とかあっさりと…(どうだろう、タイトルはけっこう重要な部分だから)
謎めいたっていう印象に関しても、「それがタイトルの役割だから」ってあっさりと…。
1冊目で随分ダラダラ書いちゃった(汗)
![]() | もやしもん 5―TALES OF AGRICULTURE (5) 石川 雅之 講談社 2007-06-22 by G-Tools |
現時点で、画像が出てませんが、そのうち出ることを期待して。
………見つけづらいわ…!
毎回毎回表紙デザインを変えてくるので、予想が立てられず、平積みの山の中から探すのに目がウロウロしてしまいます。
画像が出てない今のために、ちなみに書いておきますと、今回はどピンク無地の表紙にアイドルでした。
参考までに前回がこれ。
もやしもん 4―TALES OF AGRICULTURE (4)
石川 雅之

前々回がこれ。
もやしもん 3―TALES OF AGRICULTURE (3)
石川 雅之

………見つけづらいわ…!
中身は……そういえば、今回はこれっていうイベントがなかったような……いや、起こってるんだけど、……当人不在だからか?
葉月ちゃんは思い切りがいいですねvvv私も写真撮らせて欲しい。
葵さんは……美人なんだけど、なんかもったいない……そこがまた彼女の愛らしさであり、絆創膏が似合う理由なのかもしれない。
そういえば、アニメのだめが終わって残念ー。
でもこの枠で確かもやしもんアニメーvと思ってたら、
……秋からだった。そうでした、ちゃんと書いてました。
でも夏クールはくゎいだんかvそれもたのしv
新耳袋 第9夜―現代百物語 (9)
木原 浩勝 中山 市朗

あ、これも画像出ない(なんのために…凹
蒸し暑い夜が続きますからね。
これで夜中にぞわぞわします(そして眠れない)(なんのために)
予定外の買い物として、陰陽師の新刊もありました。
本当に予定外。出てるなんて知らなかった。
クレィドゥ探してたら、斜め上にあったので、そのまま手に取りました(躊躇いなんて皆無)
原作の陰陽師は晴明と博雅の
「ゆこう」
「ゆこう」
という無骨なやり取りが大好きです。
単行本で買ってしまうのは……表紙の手触りのせい。
文庫を待てません。
あと数冊に、雑誌も数冊だったので片手で持ちきれずに抱えて本屋をウロウロしてました。
買いすぎじゃ……


